
Per a què serveix un manual d'estil
- La informació escrita que proporcionem a les famílies, als companys, a altres especialistes, als donants, mitjans de comunicació i a la societat en general és clau per propiciar una bona entesa.
- Un manual d’estil és un document que defineix les pautes que les persones vinculades a una organització han d’aplicar a l’hora d’escriure per tal que l’estil i el to del text siguin consistents i coherents amb independència de qui l’hagi escrit. El llenguatge també forma part de la identitat d’una marca.
- El manual vol resoldre els dubtes més freqüents a l’hora d’escriure, facilitar la redacció de textos i contribuir a fer que siguin entesos correctament. Per a redactar-lo, ens hem basat en els manuals i guies ja existents.
Resum
- El nom de l’Hospital és Hospital Sant Joan de Déu Barcelona i s’escurça en la sigla SJD.
- En anglès, el nom és SJD Barcelona Children's Hospital.
- L’Hospital ha estat fundat per l’Orde Hospitalari de Sant Joan de Déu.
- La llengua institucional de l’Hospital és el català. El centre fa servir també el castellà i d’altres llengües.
- El nom de l’Hospital s’escriu amb les inicials amb majúscula: Hospital Sant Joan de Déu Barcelona. Els serveis i unitats duen majúscula a l’inici de totes les paraules: Unitat de Trastorns de l’Aprenentatge Escolar. El càrrec s’escriu amb minúscula: cap de la Unitat de Trastorns de l’Aprenentatge Escolar.
- Les malalties s’escriuen amb minúscula (p.ex: Té una cardiopatia congènita) i amb majúscula quan formen part del nom d’una institució, etc. (p.ex: Congrés Nacional d'Epilèpsia).
- Els programes docents van amb minúscula, seguits del nom de la formació amb majúscula (p.ex: S’ha matriculat al màster de Neuropediatria).
- Les quantitats s’escriuen amb punt de milers (2.023 euros) i els anys s’escriuen sense (El gener de 2023). Els horaris s’escriuen amb el format 00:00–24:00 h. Les dates s’escriuen amb el format DD.MM.AAAA: 14.06.2023.
- Al perfil professional a les xarxes socials indiquem el càrrec que exercim a SJD i aclarim que participem a títol personal.
- Convé escriure amb frases i paràgrafs curts i minimitzar l’argot tècnic i les abreviacions. Tractem el lector de TU.
- Cal citar les fonts d'informació consultades.
- Quant a les eines d’escriptura assistida per IA, revisem sempre el text generat per l’eina i respectem estrictament la política de privadesa.
- Fem servir llenguatge no discriminatori.
- Ciutadella és la tipografia principal de SJD, Tahoma és la segona tipografia i Roboto és la tipografia usada en el format web.
- Consulta el manual d’estil i la nomenclatura oficial.
L’Hospital: nom i presentació
- El nom de l’Hospital és Hospital Sant Joan de Déu Barcelona.
- Si hem d’indicar on està situat concretament, escriurem Hospital Sant Joan de Déu d’Esplugues de Llobregat.
- En cas que el nom aparegui més d’un cop al mateix text, sempre ha d’aparèixer la primera vegada com a Hospital Sant Joan de Déu Barcelona. Posteriorment, ens podem referir a «l’Hospital», «la institució», «l’entitat» o «el centre».
- En anglès, el nom és SJD Barcelona Children's Hospital.
Com s’escurça el nom de l’Hospital?
- Hospital Sant Joan de Déu Barcelona s’escurça en la sigla SJD. També podem utilitzar «Hospital Sant Joan de Déu» i «Sant Joan de Déu», sempre que abans hàgim fet servir el nom sencer.
- Cal tenir present que, fora del context del nostre centre, les sigles SJD també són utilitzades per altres centres de Sant Joan de Déu i pel mateix Orde per escurçar-ne el nom.
L'Orde
- L’Hospital va ser fundat per l’Orde Hospitalari de Sant Joan de Déu.
- La sigla de l’Orde és SJD.
- L’adjectiu per referir-se a l’Orde és «joandeudià».
L’Hospital Sant Joan de Déu Barcelona és un hospital d'alta especialització i tecnologia en el qual la dona, l’infant i l'adolescent són el centre d'interès. La nostra missió és donar una atenció integral als pacients tot compaginant el vessant més humà de l'assistència amb el desenvolupament dels nous avenços científics. L’Hospital, fundat per l'Orde Hospitalari de Sant Joan de Déu l'any 1867, és una institució de titularitat privada amb vocació i finançament públics.
Nomenclatura SJD: direccions, serveis, unitats i marques
La nomenclatura proposada es presenta en ordre alfabètic.
Criteri general de la nomenclatura SJD
- Per escriure el nom dels serveis i unitats de l’Hospital fem servir la majúscula a l’inici de totes les paraules. Exemple: Unitat de Trastorns de l’Aprenentatge Escolar
- Les especialitats s’escriuen en majúscula. Exemple: Cirurgia de l’Epilèpsia.
- Quan ens referim a aquest hospital en concret, escrivim l’Hospital (amb majúscula): A l’Àrea d’Oncologia de l’Hospital som especialistes en el tractament de tots els càncers pediàtrics.
- Si ens referim a qualsevol hospital, escrivim la paraula amb minúscula: A ningú li ve de gust haver d’anar a l’hospital.
SJD Barcelona Children’s Hospital: nom de l’Hospital en anglès.
- Sigla de l’Hospital: SJD.
El nom de l'Orde és Orde Hospitalari de Sant Joan de Déu.
- Sigla de l’Orde: SJD. En comunicacions on apareguin l'Hospital i l'Orde, recomanem no utilitzar les sigles per evitar confusions al receptor.
La fundació de recerca és la Fundació Privada per a la Recerca i Docència Sant Joan de Déu o Fundació de Recerca Sant Joan de Déu.
- Sigla de la Fundació: FSJD.
- Acupuntura
- Adopció Internacional
- Al·lèrgia i Immunologia Clínica
- Anatomia Patològica
- Anestesiologia
- Arrítmies
- Assistència Integral del Nounat amb Cardiopatia Congènita i de l'Infant amb Cardiopatia Congènita Complexa
- Atàxies i Paraplegies Hereditàries
- Atenció Pal·liativa i Pacient Crònic Complex
- Bloc Quirúrgic
- Cardiologia
- Centre de Desenvolupament Infantil i d'Atenció Precoç (CDIAP)
- Centre de Salut Mental Infantil i Juvenil (CSMIJ)
- Cirurgia
- Cirurgia Ambulatòria (UCA)
- Cirurgia Cardíaca
- Cirurgia del Plexe Braquial
- Cirurgia Fetal i Neonatal
- Cirurgia Maxil·lofacial
- Cirurgia Oncològica
- Cirurgia Plàstica
- Coagulopaties
- Columna Vertebral
- Conductes Addictives, Tòxiques i Comportamentals
- Cures Intensives Pediàtriques / Àrea de Crítics
- Dermatologia
- Diabetis Infantil
- Diagnòstic per la Imatge
- Distròfies Hereditàries de la Retina
- Endocrinologia
- Epidermòlisi Ampul·lar Hereditària
- Epilèpsia Refractària
- Equip de Suport al Tractament de la Infància Maltractada (ESTIM)
- Eritropatologia Hereditària
- Farmàcia
- Fibrosi Quística
- Gastroenterologia, Hepatologia i Nutrició
- Genètica
- Ginecologia
- Glaucoma Congènit i Glaucoma en la Infància
- Hematologia Pediàtrica
- Hipoacúsia Infantil
- Hospitals de Dia
- Immunologia Clínica i Immunodeficiències
- Infermeria
- Institut Pediàtric de Malalties Minoritàries (IPER)
- Laboratori
- Làser per Síndromes d’Hiperpigmentació
- Malalties Glomerulars Complexes
- Malaltia Inflamatòria Intestinal
- Malalties Infeccioses
- Malalties Metabòliques Congènites
- Malalties Minoritàries
- Malalties Minoritàries que Cursen amb Trastorns del Moviment
- Malalties Neuromusculars
- Malalties Tropicals Importades
- Malformacions de Membres Inferiors
- Malformacions de Membres Superiors
- Medicina Fetal
- Medicina de l’Esport
- Medicina Maternofetal i Obstetrícia
- Nefrologia
- Neonatologia
- Neurocirurgia
- Neuroimmunologia
- Neurologia
- Neurooncologia
- Odontologia Pediàtrica
- Oftalmologia
- Oncologia
- Oncologia Integrativa Pediàtrica
- Ortodòncia
- Ortopèdia i Traumatologia
- Otorrinolaringologia
- Pediatria
- Plataforma de Teràpies Cel·lulars
- Pneumologia
- Psicopatologia 0-5 anys
- Recerca Clínica
- Rehabilitació i Medicina Física
- Retinoblastoma
- Reumatologia Pediàtrica
- Salut Mental
- Seguiment del Pacient Supervivent
- Síndromes Neurocutànies Genètiques
- Teràpia Cel·lular
- Trasplantament de Progenitors Hematopoètics (TPH)
- Trasplantament Renal Infantil
- Trastorns de l’Aprenentatge Escolar (UTAE)
- Trastorns de l’Espectre de l'Autisme
- Trastorns del Moviment
- Trastorns de la Conducta Alimentària (TCA)
- Trastorns de la Queratinització
- Trastorns del Neurodesenvolupament
- Trastorns del Son
- Trastorns per Dèficit d’Atenció i Hiperactivitat
- Trastorns Psicòtics d'Inici Infantojuvenil
- Traumatologies i Urgències
- Tumors del Sistema Hematopoètic
- Tumors Extraoculars en la Infància
- Tumors, Infeccions i Displàsies
- Tumors Intraoculars en la Infància
- Tumors Orbitaris
- Tumors Sòlids Extracranials
- Urgències Pediàtriques
- Urologia Pediàtrica
- Ventilació Mecànica a Domicili
- Àrea del Cor
- Àrea de la Dona
- Àrea de Salut Mental
- Àrea d’Oncologia
- Àrea de Pediatria
- Àrea de Traumatologia i Ortopèdia
- Àrea Neonatal
- Àrea UCIP
- Artteràpia
- Atenció a l'Usuari
- Atenció Domiciliària
- Child Life
- Dietètica / Bromatologia
- Documentació Clínica
- Escola La Magnòlia
- Hospital de Dia
- Hospitalització de la Dona
- Hospitalització Infantil
- Intervencions Assistides amb Animals
- Musicoteràpia
- Servei d’Atenció Espiritual i Religiosa
- Treball Social
- Unitat 3D
- Voluntariat
- Acompanya'm
- Centre de Medicina de Precisió
- Itaka
- La Casa de Sofia
- Pediatric Cancer Center Barcelona
- Brain Center
- Escola de Salut
- Guia Diabetis Tipus 1
- Guia Metabòlica
- Institut de Recerca Sant Joan de Déu (IRSJD)
- SJD Formació
- Àgora de la Ciència
- Cuida’m
- Enllaçats
- Hospital Amic
- i4Kids
- Kids Barcelona
- Kids Corona
- Paidhos
- Príncep
- Programa Mare
- Sentim
- Robots for Health
- TEVI
- UCA
- Únicas SJD
- Voluntaris
- Vincles
- Alumni SJD
- Companyia de teatre Els Altres
- Coral Sant Joan de Déu
- E-pedia
- SJD Comunica
- SJD Participa
- BCNatal
- Centre de Cardiopaties Congènites de Barcelona
- Medicina de l’Esport
- Germà de l’Orde de Sant Joan de Déu, representant de la cúria
- Director gerent
- Director mèdic
- Directora infermera
- Director d’Enginyeria, Serveis Generals i Seguretat Patrimonial
- Director de Sistemes d’Informació
- Director d’Innovació, Recerca i Aprenentatge
- Director de Dades i Estratègia Digital
- Directora de Qualitat i Experiència del Pacient
- Directora d’Internacional
- Directora d’Economia i Finances
- Director de Persones i Valors
- Director de Planificació i Suport a la Gestió
- Directora de Màrqueting i Comunicació
- Comissió de Protecció de Dades
- El Portal del Professional
- Serveis d’Atenció al Professional
- Servei de Prevenció de Riscos Laborals (PRL)
- Servei d’Obtenció de Documents (SOD)
- Serveis Informàtics
- Servei Mancomunat de Prevenció de Riscos Laborals
- Bloc Quirúrgic
- Centre de Desenvolupament Infantil i d’Atenció Precoç (CDIAP)
- Consultes Externes
- Espai de Formació
- Unitat de Cirurgia Ambulatòria (UCA)
- Unitat de Cures Intensives Pediàtriques (UCIP)
- CAPIBE: Centre d’Assistència Pediàtrica Integral Barcelona Esquerra
- CDIAP: Centre de Desenvolupament Infantil i Atenció Precoç
- CEX: Consultes Externes
- CMA: Cirurgia Major Ambulatòria
- CmA: Cirurgia Menor Ambulatòria
- CSMIJ: Centre de Salut Mental Infantil i Juvenil
- DPO: Direcció per Objectius
- EPI: Equips de Protecció Individual
- HCIS: Història Clínica
- GFH: Grup Funcional Homogeni
- HD: Hospital de Dia
- ITAKA: És el centre de salut mental al costat de l’Hospital
- PCCB: Pediatric Cancer Center Barcelona
- PIUC: Pla Integral d’Urgències de Catalunya
- SAER: Servei d'Atenció Espiritual i Religiosa
- SISCAT: Sistema Integral Sanitari d’utilització pública de Catalunya
- SJD a Casa: Sant Joan de Déu a Casa (atenció domiciliària)
- UCA. Unitat de Cirurgia Ambulatòria
- UCIP: Unitat de Cures Intensives Pediàtriques
- UTAE: Unitat de Trastorns de l'Aprenentatge Escolar
Llengües i traduccions
- La llengua institucional de l’Hospital Sant Joan de Déu és el català.
- D’acord amb la seva voluntat de servei més enllà de Catalunya, el centre fa servir també el castellà i, en algunes ocasions, altres llengües com l’anglès, el francès, el rus o d’altres.
- Les publicacions i entrades en els diferents canals de comunicació i a les xarxes socials es redacten tant en català com en castellà.
- En tots els casos, vetllarem per l’ús correcte de la llengua. Consulta la secció Recursos addicionals d'aquesta mateixa pàgina per veure els recursos en línia que proposem.
- Noms de persones: no els traduirem i conservarem el nom en l’idioma original sempre que sigui escrit en alfabet llatí. En el cas de noms en alfabets diferents (àrab, xinès, ciríl·lic, etc.), buscarem l’ús més comú.
- Noms d’institucions: conservarem el nom original de la institució, amb l’objectiu de respectar la seva marca. Si cal l’acompanyem d’una explicació, sobretot en el cas d’institucions amb noms que no siguin en català o castellà.
- Si trobem anglicismes, en buscarem la forma del seu equivalent en català o, si escau, en castellà, en comptes de la paraula anglesa. Consulta els Recursos addicionals.
Majúscules i minúscules
Hi ha una tendència a fer un ús excessiu de les majúscules fora dels inicis de frase, per influència de l’anglès. Malgrat que no hi ha una regla estricta, cal fer servir la majúscula inicial amb caràcter distintiu d’una paraula o d'un grup de paraules, i per això s’han d’utilitzar només quan és estrictament necessari i no abusar-ne. A continuació, indiquem alguns usos establerts a l’Hospital.
- El nom de l’Hospital s’escriu amb les inicials en majúscula: Hospital Sant Joan de Déu Barcelona.
- Quan s’hi fa referència, cal fer servir la majúscula. Exemples: L’Hospital ha estat fundat per l’Orde Hospitalari de Sant Joan de Déu. Formem part de la Família Hospitalària.
Consulta la nomenclatura oficial en aquesta llista.
- Farem servir la majúscula a l’inici de totes les paraules. Exemple: Unitat de Trastorns de l’Aprenentatge Escolar.
- El càrrec de la persona responsable del servei o unitat s’escriu amb minúscula de forma habitual. Exemple: cap de la Unitat de Trastorns de l’Aprenentatge Escolar. Només es fan servir les majúscules en ocasions excepcionals, com ara en escaletes d’actes i jornades.
- Els substantius que designen malalties són noms comuns i s’escriuen amb minúscula inicial. Exemples: Ja no té asma / La síndrome del còlon irritable / Té una cardiopatia congènita.
- Les malalties sí que s’escriuen amb majúscules quan formen part del nom d’una institució, congrés, etc. Exemple: Congrés Nacional de Dermatologia.
- En els noms de malalties i síndromes que inclouen el nom del descobridor es manté la majúscula del cognom, però el substantiu s’escriu amb minúscula. Exemple: Pateix el mal de Chagas-Mazza.
- Només quan el nom propi de la persona que l’ha descobert o investigat serveix per designar la malaltia i aquesta s’ha convertit en nom comú, l’escrivim amb minúscula. Exemple: Té tots els símptomes del pàrkinson.
Les paraules «curs», «màster», «postgrau» o altres denominacions de formació les escriurem amb minúscula, seguit del nom de la formació amb totes les paraules amb majúscula. Exemple: S’ha matriculat al màster de Neuropediatria.
Abreviacions
- Les entitats i les institucions acostumen a utilitzar sigles i acrònims per autodenominar-se. En català, castellà i anglès, la primera vegada, escriurem el nom sencer seguit de la sigla entre parèntesis. Exemple: Societat Catalana de Pediatria (SCP). En cap cas posarem la sigla o l’acrònim davant del nom.
- A partir de la segona referència podem fer servir només l’acrònim.
- La sigla de l’Hospital Sant Joan de Déu Barcelona és SJD.
Trobaràs una llista de sigles i acrònims a la subsecció Sigles i acrònims d’utilitat de la Nomenclatura.
Escriure els nombres
- Els nombres s’escriuen amb punt de milers quan són quantitats. Exemple: 2.023 euros.
- Els nombres s’escriuen sense punt de milers quan són anys. Exemple: El gener de 2023.
- Els nombres del zero al deu s’escriuen amb lletres. A partir de l’11 els escrivim amb xifres. Com a excepció, recomanem escriure els percentatges i les pautes de dosificació i administració de medicaments en xifres. Exemple: 6 %, Administrar 2 unitats cada 6 hores.
- Els decimals els escriurem amb xifres i posant-hi una coma. Exemples: 3,5 cm; 2.500,13 euros.
- En el cas de jornades, utilitzarem nombres romans. Exemple: IV Jornada de...
- En anglès, els milers se separen amb coma i els decimals, amb punt. En francès, els milers se separen amb un espai i els decimals, amb coma. Exemples: 1.049,60 euros (català) | 1,049.60 euros (anglès) | 1 049,60 euros (francès).
- Els intervals de xifres se separen amb un guió mitjà (teclat: alt + -). Exemple: pàgines 408–415.
- Pel que fa a les monedes, escriurem el nom sencer de forma preferent (euros, dòlars, dirhams, rubles...) i no els símbols (€, $,...)
- Per escriure les hores, en català i castellà farem servir el format de 24 hores seguit d’un espai i el símbol «h» i fent servir els dos punts (:). Com que «h» és un símbol, no duu cap punt darrere (excepte al final de frase). Exemple: 23:15 h o 08:10 h.
- En anglès fem servir el format de 12 hores, seguit per am o pm. Exemple: 12:15 pm o 7 pm.
- Els horaris s’escriuen amb el format 00:00–24:00 h, fent servir el guió mig.
- Les dates s’escriuen amb el format DD.MM.AAAA. Exemple: 14.06.2023.
- En els continguts adreçats a públic general, el format de telèfon fix és: 2+3+2+2. Exemple: 93 600 97 83.
- Els números de telèfon mòbil tenen un format 3+3+3. Exemple 600 600 600.
- En els continguts adreçats a públic internacional, el format és el mateix i s’hi inclou el prefix entre parèntesis (+34). Exemple: (+34) 93 600 97 83.
- Si cal afegir-hi una extensió, s’escriu al final del número principal darrere d’un coixinet #. Exemple: 93 600 97 83 #2745.
Identificació i autoria
Les comunicacions han d’anar signades per afavorir el desenvolupament de les funcions i les tasques dels professionals que treballem a l’Hospital.
Recomanem signar escrivint el nom i els dos cognoms. D’aquesta manera facilitem que apareguin en els resultats de cerca de Google i altres cercadors.
Si el nom dels professionals mèdics apareix més d’una vegada, a partir de la segona vegada l’escriurem com:
- Dr. XXXX o Dra. XXX. en català i castellà. Exemple: Dra. Vila Romero o Dra. Vila.
- Dr XXX en anglès (sense punt). Exemple: Dr Vila Romero o Dr Vila.
Per a la resta de professionals, farem servir la fórmula Sr. o Sra., o Mr o Mrs en anglès.
En contextos informals o quan vulguem transmetre proximitat, podem obviar l’ús d’aquests tractaments de cortesia.
Qualsevol professional de l'Hospital Sant Joan de Déu amb presència professional a les xarxes socials o altres mitjans pot expressar aquesta condició lliurement. Recomanem deixar clar que es participa a títol personal i no en nom de l'Hospital. Proposem dos textos:
- «Les intervencions i opinions en aquest perfil són de tipus personal i no representen l'opinió de l'Hospital Sant Joan de Déu Barcelona».
- Simplement especificar al perfil: «Opinions personals».
Al perfil professional recomanem indicar el càrrec que s’exerceix a SJD, així com les especialitats.
En cas d’exercir a SJD i també en una entitat privada, es recomana mencionar primer la vinculació a SJD utilitzant @sjdhospitalbarcelona i el telèfon 93 253 21 00 i seguidament el centre on el professional també desenvolupa la seva tasca.
Recomanem enllaçar el currículum professional al web de l’Hospital, si hi és present.
Quan parlem de l’Hospital ho farem en primera persona del plural (nosaltres). Exemple: «Com a centre de l’Orde assumim els seus principis...».
L'autoria d’un text pot pertànyer tant a només un professional que l’escriu per iniciativa pròpia, com a tota una àrea o servei assistencial.
En cas de tractar-se de grups de treball en els quals participen persones de diferents serveis assistencials, cal fer constar el nom de l'equip de treball i el de les persones que el componen.
Els professionals han d'indicar les fonts d'informació consultades. Podeu llegir les normes de citació al web de la Biblioteca Sant Joan de Déu. En cas de dubte hi podeu contactar per correu electrònic.
Recomanacions a l’hora d’escriure
- La comunicació escrita ha de ser llegible i fàcil d’entendre. Farem servir paraules senzilles i concises, adequades al nivell de comprensió lectora dels destinataris (infants o adults).
- Convé escriure amb frases i paràgrafs curts, amb un únic paràgraf per desenvolupar una idea, i separar els paràgrafs amb punt i a part.
- Convé utilitzar un llenguatge directe, però amb un registre formal que transmeti professionalitat i demostri qualitat.
- En les definicions de les malalties i descripcions dels tractaments i procediments mèdics, s'ha d'evitar fer ús dels noms comercials dels medicaments.
- Cal minimitzar l’argot tècnic i les abreviacions.
- No és convenient fer servir sigles sense posar-ne prèviament el significat o sense haver-les desplegat, ja que poden tenir significats diferents en àmbits diversos o poden dificultar la comprensió.
- Sí que podem fer servir abreviatures, sigles i acrònims sempre que siguin termes àmpliament usats i no se’n faci un ús abusiu. Exemple: TDAH.
El to del text ha de ser sempre proper i cordial.
Fem servir el terme «pacient» per referir-nos als infants, adolescents i dones que es tracten a l’Hospital. Es descarta l’ús dels termes «usuari» o «client».
El tractament del lector o oient és en segona persona del singular (tu).
L’Hospital ha optat per un tractament de tu en els diferents mitjans on té presència i activitat, pensant de fer el tractament més proper.
El tractament de vostè o vós el reservem per a dos supòsits:
- «Usted» en castellà quan la comunicació vagi adreçada a països d’Amèrica del Sud, atès que allà l’ús del «tu» és considerat de mala educació.
- En les respostes a queixes o reclamacions.
El públic
És el cas del web de l’Hospital, per exemple, que està adreçat a pares, mares i famílies com a públic principal. Té com a públics secundaris, en determinats espais, professionals tant clínics com d’altres àmbits.
Així, a l’hora de redactar convé identificar a quin públic ens adrecem i quin és l’objectiu de la comunicació (que l’usuari demani hora al centre, que es descarregui un contingut, que adquireixi bons hàbits...).
Els titulars i el text
- Els usuaris dediquen de mitjana un segon d’atenció al titular. Convé redactar un títol descriptiu i atractiu que inclogui la paraula clau que es repetirà després en el cos del contingut.
- El més important per a l’usuari va al davant de tot. Cal prioritzar les informacions.
- Presenta una única idea per paràgraf (entre 50 i 75 paraules). Els paràgrafs més curts funcionen millor que els llargs.
- L’estructura senzilla «subjecte + predicat» és la més recomanable.
- Podem destacar els conceptes clau en negreta.
- No farem servir mai la lletra cursiva, l'única excepció són els termes en llatí. A les paraules en anglès o altres idiomes moderns, utilitzarem apòstrof (') davant i darrere.
- Les llistes i sumaris faciliten que un text sigui més agradable de llegir.
- Les referències temporals són potencialment ambigües. En lloc de termes com «avui», «ahir» o «demà» millor escriure la data concreta.
Al web
- Recomanem incloure-hi enllaços i referències. Incloure un enllaç extern i un d’intern (servei, unitat,...) per text ajuda a fer més visible el contingut als cercadors.
- A més, les paraules clau ajuden a millorar el posicionament de les nostres pàgines a Google i altres cercadors. És important escriure pensant que hem d’incloure paraules clau.
- Cal optimitzar les imatges: cal aprofitar el nom de la imatge i el títol alternatiu <alt> per incloure paraules clau. Així doncs, cal evitar deixar els noms de les imatges com a 201254.gif o similar. A més, és un requisit d’accessibilitat per a navegadors de persones amb dificultats de visió.
Les eines d’escriptura assistida per intel·ligència artificial (IA) generen text d’acord amb les indicacions (en anglès prompts) facilitades pels usuaris. El seu objectiu principal és generar textos basats en fonts d’accés obert que poden contenir informació correcta o no. És per això que resulta imprescindible revisar i assegurar-se que el text generat és correcte i adequat.
El xat més conegut és ChatGPT. Ara bé, tots els models d’escriptura assistida tenen un funcionament similar. Per tal d’obtenir textos que siguin útils, recomanem que, a banda de seguir les indicacions d’aquest manual, tinguis presents les pautes següents:
- Utilitza un llenguatge clar i concreta al màxim la instrucció. Exemple: Descriu els cinc símptomes més comuns de la grip.
- Fes preguntes concretes. Exemple: Quin tractament és més eficaç per a la bronquitis aguda en pacients menors de deu anys?
- Especifica el context. Exemple: Un pacient de 15 anys amb diabetis presenta dolor toràcic agut. Quina és la millor aproximació diagnòstica?
- Especifica quina mena de text vols. Exemple: Escriu una guia sobre…; Escriu una presentació sobre…; Analitza els resultats de la prova de sang i proporciona una interpretació detallada, incloent-hi els nivells de colesterol i glucosa.
- Especifica l’extensió del text que vols generar. Exemple: Escriu una introducció de 300 paraules sobre cardiopatia pediàtrica.
- Facilita tota la informació necessària perquè l’eina pugui escriure, però només la suficient. Cal respectar estrictament la política de privadesa (disponible a la Intranet de l’Hospital). Cal recordar que no està permès en cap cas compartir històries clíniques, dades personals o imatges dels pacients.
- Evita l'ús d'abreviatures o terminologia excessivament tècnica que pugui dificultar la comprensió per part de l’eina.
- En cas de dubte, demana al xat que justifiqui o expliqui el raonament darrere de les seves respostes.
- És necessari revisar i editar sempre el text generat per l’eina abans de publicar-lo o fer-lo servir en comunicacions. Aquestes eines no substitueixen el criteri clínic ni la presa de decisions d'un professional mèdic o infermer.
- A l’hora d’escriure noms associats a l’Hospital, recomanem que facis servis la Nomenclatura SJD.
Els continguts que difonem als mitjans de l’Hospital s’adrecen a tota la ciutadania. No hi té cabuda en cap cas la discriminació per raó de gènere, religió, ètnia, cultura, ideologia o extracció social.
- Quan ens referim a una persona o a un grup del mateix gènere, procurem emprar el gènere corresponent.
- Quan ens referim a un col·lectiu de persones de diferents sexes o desconeixem el gènere de les persones que l’integren, hem de procurar fer servir mots genèrics o bé utilitzar fórmules despersonalitzades per evitar la marca de gènere gramatical i, per tant, evitar l’androcentrisme. Exemple: El personal. Mares i pares. Àvies i avis. Les famílies.
- Quan no trobem una forma genèrica, fem servir el mot «persona».
- Fem servir el gènere femení i masculí només quan sigui necessari, alternant l’ordre al llarg del text. Exemple: El nen i la nena. La nena i el nen.
- Quan es disposi d’un mot genèric que reculli col·lectius hauríem d’evitar esmentar els dos gèneres. Exemple: la mainada, els infants.
- La barra (/) dificulta la lectura. En textos llargs no és adequada, només s’ha de fer servir en fórmules breus, com ara Sr./Sra. o Estimat/ada.
- No s’ha de fer servir la @ per indicar que ens referim a diferents gèneres.
Si ets professional de l'Hospital, pots consultar el Manual de llenguatge no sexista i més informació a l’apartat Comissió d'Igualtat de la intranet del centre.
Com a criteri general, els pictogrames es fan servir com a substitutiu del text per referir-se a un punt de l’espai o un servei. És a dir, quan hi ha pictograma no hi ha text i viceversa.
- Ciutadella és la tipografia principal de SJD. S’utilitza sempre que es disposi de la llicència d'ús corresponent. Ciutadella es compon sempre amb majúscules i minúscules, mai només amb majúscules.
- Tahoma és la segona tipografia corporativa.
- Roboto és la tipografia usada en el format web.
- Els colors corporatius i altres aspectes de la identitat de marca poden consultar-se al Manual d’identitat corporativa de la Intranet de l'Hospital.
Responsabilitat editorial
Com a centre, l’Hospital Sant Joan de Déu Barcelona és responsable dels continguts que difon a través dels mitjans. No ens fem responsables de les opinions que formula la nostra audiència a través de les diverses plataformes de participació que posem a la seva disposició. Tot i això, evitem difondre continguts contraris a la convivència i el respecte, segons la legislació vigent.
L’Hospital no accepta fer publicitat d’empreses, serveis o esdeveniments amb ànim de lucre.
Citar una empresa no és fer-ne publicitat si, per exemple, hi ha un element destacat d’interès científic per al pacient, com ara un descobriment científic o el nom de l’editorial que ha publicat un llibre.
En el cas de persones, empreses o entitats que col·laborin amb l’Hospital o amb qualsevol dels seus serveis, unitats o professionals, cal consultar sempre amb el Departament d’Atenció al Donant, que té estipulades les contraprestacions establertes.
Recursos addicionals
Impulsat pel Centre de Terminologia de la Llengua Catalana (TERMCAT), aquest cercador ens proporciona tant definicions com traduccions de la paraula o expressió consultades.
Servei que ofereix la Secretaria de Política Lingüística en col·laboració amb l'Institut d'Estudis Catalans i el Centre de Terminologia TERMCAT.
Hi trobem diccionaris temàtics i lèxics.
Permet accedir al contingut d'una setantena de diccionaris de ciències de la salut i àrees afins, inclòs el Diccionari enciclopèdic de medicina.
Conté tots els neologismes tècnics i científics normalitzats en català pel Consell Supervisor del TERMCAT, amb la definició i les equivalències en altres llengües.
Agraïments
Redactar aquest manual ha estat possible gràcies a la col·laboració de les direccions de l’Hospital Sant Joan de Déu Barcelona.
El Centre de Terminologia de la Llengua Catalana TERMCAT i el Servei de Planificació Lingüística del Departament de Salut de la Generalitat de Catalunya han revisat la nomenclatura i el manual.
Agraïm totes les observacions i propostes rebudes.